云门杂谈

漫话澳大利亚之四
澳洲英文口语



  澳洲原为英国殖民地,文化自然继承了英国文化,现如今虽然独
立,但还尊日益没落的英国女王为元首,视英国为老子国,国语自然
也就用英语。

  澳洲英文的用法同英国英文接近,比如美国的socialize和flavor,
澳洲同英国写成socialise和flavour。 虽然英文书写上略有区别,
但毕竟区别不大。而语言最活的在于口语,所以最大的区别也在日常
的口语上。这澳洲口语与英美英文相比,很有些自己的特色。比如见
面寒暄,英美人说:“How're you?"简单点的就说个“Hello"或
干脆"Hi",但总是字正腔圆,清清楚楚。澳州人寒暄语不但不同,
而且特省,就是问好也不多说一个音节。澳洲人见面喜欢说"Good
day",但不说全而简化成"G'day"。你要替澳州人办了事情,他们不
说“三克油"而说“Ta(注一)",连这小孩的简单用语也拿来用,够
省的吧!为了客气,您得回一句“No worries,mate!"!这个“No
worries"常常会把其他国家的人给整糊涂,被误认为是“不用耽心"
而觉得莫名奇妙。实际上这里就是“不用劳谢"的意思。

  澳洲过去的知识分子也是尽量学习英国腔,那被认为是正宗纯正
的英文发音。而现在则开始用本地口音。澳州人说话的一个显著特点
就是说话不喜欢张嘴。有人说笑话称这不是因为澳洲人懒,而是澳洲
的苍蝇蚊子特多特傻又特不怕人,夏天在户外老有蚊虫相伴,嘴一张
难免没有苍蝇蚊子飞进去,所以在能不张嘴的时侯就不张。

  比如现在的澳洲人见面问候不再喜欢讲G'day,而代之以:“How
are you going, mate?"这句子写下来是长了点,可从那类似于伦敦
Cockney(注二)口音的澳州人嘴里说出来则成了“Ha gaoing, moyte?"
不仅省去了很多,嘴也不见张,象嘴里含著一块儿东西不方便似的,
只见下巴左右一晃,音就从鼻腔里冒出来,只会让人听到后面的两个
单词。初来乍到的人,就是美国英语练得特溜,托福考了650,加上
在托福听力训练时惯于猜答案,听到gaoing就算您猜对了是going的
澳洲版,您也会误以为问你要到哪里去呢!因为前面的几个单词几乎
都省了。不信?那么您来澳洲时就好好注意著点儿,保证你出了机场
就能碰到。

  实际上,受过教育的人还好点,要是同没有受过多少教育的人谈
话,您就得小心了。有一个香港来的朋友,他在香港上的是英校,后
来又分别到美英两国留学数年,美式英式英文应该是不差了吧。可是
有次到一家煤矿去公干,回来后说简直几乎听不懂矿工在说什么,他
们的说话是嘴几乎不张,音就象是从鼻子里面出来的。

  实际上,澳洲电视上的口音也是千奇百怪,有美国音,英国音,
也有播音员的不土不洋(英国)的发音。真正土得掉渣儿的澳洲英文也
有。就是有一个节目叫“Footy Show",上面的人物都是英式橄榄球
的球员。他们从小踢球流汗,从来不会刻意矫正自己的腔调,其发音
特别澳大利亚。有段时间,因为我常看这个节目,对澳洲土语的听力
大增,以至于有次给一个中国访问澳洲煤矿的代表团作翻译,才不至
于象那位老兄一样犯难。
--------------------------
  注一:Ta为英语里面的儿童用语,谢谢的意思。
  注二:Cockney为伦敦的一个区,有特别的口音。电影"My Fair
Lady"中赫本(Audrey Hepburn)主演的女主角讲的就是Cockney口音
的英文。澳洲英语口音同Cockney口音不完全相同,但很相近。

(2000年7月11日)


照一:紫色的喇叭花常年开编在林中。
(Feb/2000)
(Photo Copy Right: J.Liu@2000)



返回主页